In english to spanish8/23/2023 Ponerse las botas literally translates as “to put on the boots.” But don’t worry if a Spanish speaker says this after a meal. “Yesterday, I ‘first-time-wore’ my new shoes.” For example, in the phrase “yesterday, I wore my new shoes for the first time,” Spanish-speakers can replace “wore for the first time” with estrenar. This term depicts the action of wearing or using something for the first time. Apparently for Spanish speakers, news is only impressive when it comes from another world.Įstrenar is another verb without a precise English counterpart. That news is nada del otro mundo, or literally, “nothing from the other world.” Often accompanied by a sarcastic tone, the speaker uses this phrase to convey that they are not surprised by a particular piece of information. Next time you go for that second piece of chocolate cake - and immediately regret it - you can say No debería haber comido ese pastel, es demasiado dulce y empalaga, or “I shouldn’t have eaten that cake it’s too sugary and overly sweet-ed me.” It's somewhat similar to "I'm stuffed" or "My eyes were bigger than my stomach," but wouldn't apply if you were referring to a savory dinner. The Spanish language has one verb to illustrate the unpleasant feeling after eating too much of something sweet. Why a handkerchief? For a Spaniard, a handkerchief is something small enough to tuck in your pocket - and with only four corners to explore, there’s always a chance you’ll run into someone. When you run into someone you don’t expect, the world isn’t just small, it’s un pañuelo - a handkerchief. Most simply, it describes “the father/mother of one’s son/daughter-in-law.” This can make translation between the two languages challenging when a concise statement in Spanish like “That’s John he is my consuegro” becomes “That’s John he’s the father of my son/daughter-in-law.” “I stayed like a stone when I saw the car crash.”Įxplaining consuegro and consuegra in English requires multiple words and considerable mental calculation on the part of the translator. Quedarse de piedra literally translates as “to stay like a stone.” For example, in order to say “I froze when I saw the car crash in front of me,” a Spanish speaker might say me quedé de piedra cuando vi el accidente de coche. Hispanophones use this expression to describe when someone is stunned or frozen from shock. Ojo is the Spanish word for “eye.” But look out! In certain contexts, it can mean “Watch yourself, because I’m watching you!” A puente “bridges” the gap between the holiday and the weekend. For example, if a holiday falls on a Thursday, workers might have a puente in which Friday is also a day off work. Used in a literal sense, puente simply means “bridge.” In other contexts, it refers to an extended weekend that arises when a public holiday falls near, but not directly adjacent to, a weekend. If you were ever a student, worker or perhaps just an architecture enthusiast in Spain, you no doubt rejoiced upon hearing this term. For the sake of simplicity, they all originate from Spain. Our team of experts at Lionbridge identified 10 common Spanish words and phrases without exact English equivalents. But setting intra-linguistic variations aside for a moment, even true romantics don’t love localizing these tough-to-translate terms and expressions into other languages. Spanish is the world’s most widely spoken Romance language, and its proliferation in different countries and locales presents its own set of translation challenges.
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |